![]() |
Fonte da foto:
http://dagomir.blogspot.com.br
|
"coffee break"
A tradução é “pausa para café”.
Modismo infame e pior ainda uma americanização descabida e que significa o
quanto muitas pessoas acha bonito essas famigeradas frases em inglês usadas em
demasia.
Quantas vezes lemos em convites
ou programas de encontros “coffee break” e do nada quem coordena qualquer
encontro e lá no meio da reunião tasca:
- Vamos parar nossa reunião para o “coffee break”!
Na hora me lembro do mestre
Ariano Suassuna que defende com unhas e dentes a nossa brasilidade e o nosso
folclore. Ele fala que foi fazer uma palestra numa escola e logo na entrada do
educandário tinha um faixa bem grande e escrita “Aula-show de Ariano Suassuna”.
De bate pronto Ariano falou para o diretor da escola que só fazia a palestra se
tirasse a palavra “show” e a faixa ficou “Aula-espetáculo de Ariano Suassuna”.
Ah, Nossa língua portuguesa é tão
linda por que não dizer “hora do lanche”, “pausa para o café” ou ainda “hora da
merenda”?
Que pena desses brasileiros que
ultrajam a pátria tupiniquim com termos em inglês e dispensáveis. Vão ser
idiotas lá nos EUA!
Um comentário:
Olá,achamos o seu Blog muito interessante e gostaríamos de propor-lhe uma parceria.
Somos uma empresa que produz e comercializa produtos sustentáveis como Fraldas Ecológicas e (a breve) Sabonete Natural.
Poderia nos informar a sua e-mail ou outra forma de entrar em contato para poder apresenta-lhe a nossa proposta e ver se esta interessada?
Contato: sac@biolinum.com.br
Postar um comentário